首页> 外文OA文献 >Review: Allsopp, J. & Jennings, Z. (eds.) Language Education in the Caribbean: Selected Articles by Dennis Craig. Jamaica, Barbados & Trinidad and Tobago: University of the West Indies Press
【2h】

Review: Allsopp, J. & Jennings, Z. (eds.) Language Education in the Caribbean: Selected Articles by Dennis Craig. Jamaica, Barbados & Trinidad and Tobago: University of the West Indies Press

机译:评论:Allsopp,J.和Jennings,Z.(主编)加勒比地区的语言教育:Dennis Craig的精选文章。牙买加,巴巴多斯和特立尼达和多巴哥:西印度群岛大学出版社

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Language Education in the Caribbean opens with a preface highlighting Craig’s proactive social engagement through a discussion of his popular Viewpoint columns written for the Guyana Broadcasting Company and an introduction outlining the main concerns of his academic publications. It then reprints four of his articles dealing with the socio-linguistic context of the English-official Caribbean and four focusing on effective teaching and learning policies and approaches for this context. With respect to the first issue, Craig echoes the creole continuum perspective and argues that the English-official Caribbean is characterized by variation between Standard English and local creoles resulting from creole speakers’ “striving for social status through English” (p. 17) and inappropriate teaching methods. This has given rise to a third system, the “interaction area” (p. 17) or the mesolect(s); children from creole dominant homes mistakenly equate it with English and thus face problems in school where Standard English norms are enforced. Craig argues that all three varieties share the same conceptual base but make use of different grammatical principles and lexical forms to express it. The creole and creole-influenced varieties (or mesolects) mostly share the same grammar and mainly differ on the lexical level. Thus shifting simply entails substituting English-like lexical forms for creole ones. However, since there are significant structural differences between the creole and English forms, acquisition of English requires learning of a set of new procedures, rules, and principles.
机译:加勒比海地区的语言教育以序言开头,通过讨论克雷格为圭亚那广播公司撰写的颇受欢迎的《观点》专栏,并概述了他的学术出版物的主要关注,突出了克雷格的积极的社会参与。然后,它转载了他的四篇有关英语-英语-加勒比海地区社会语言环境的文章,其中四篇重点介绍了针对这种情况的有效教与学政策和方法。关于第一个问题,克雷格(Craig)回应了克里奥尔语的连续统观点,并认为英语-官方加勒比海地区的特点是标准英语与当地克里奥尔语之间的差异,这是克里奥尔语使用者“通过英语争取社会地位”(第17页)和教学方法不当。这产生了第三个系统,即“相互作用区域”(第17页)或中型;来自克里奥尔语占主导地位的家庭的孩子错误地将其等同于英语,因此在执行标准英语规范的学校中遇到问题。克雷格认为,这三个变体具有相同的概念基础,但是利用不同的语法原理和词汇形式来表达它。克里奥尔语和受克里奥尔语影响的变体(或中音节)大多具有相同的语法,并且主要在词法层面上有所不同。因此,转移只需要用英语式的词汇形式代替克里奥尔语的形式。但是,由于克里奥尔语和英语形式之间存在明显的结构差异,因此英语习得要求学习一套新的程序,规则和原则。

著录项

  • 作者

    Migge, Bettina;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号